Kurdî
ترجمة

محسن البلاسي يترجم لـ: سيمون يويو

03 نوفمبر, 2019 - 136 مشاهدات
فوتوغرافيا : مان راي
فوتوغرافيا : مان راي

شارك

شارك عبر تويتر شارك عبر الفيسبوك شارك عبر واتساب شارك عبر تلغرام

أول امرأة من أصل أفريقي يكون لها نشاط سريالي ولدت عام 1910 ورحلت عام 1933 ونشأت في مارتينيك وغير معروف الكثير عن حياتها المبكرة، كانت المرأة الوحيدة في مجموعة (الديناصورات البحرية _ مجموعة الدفاع الطلابية) التي تشكلت على يد الحركة الطلابية في باريس. ونشرت قصائدها في مجلة (طلقة واحدة) وكانت تلك المجلة هي مجلة المجموعة، وسرعان ما اندمجت مع أوساط المجموعة السريالية في باريس كانت أيضاً عضواً في الإتحاد الشيوعي العام للطلبة في باريس وفقا لحديث الشاعر السريالي هنري باستوريو، تزوجت يويوت من زميلها جول جولنو في باريس وتوفت في سن مبكرة جداً.

(خط أزرق شاحب في واقعة قسرية، لقد قطعت حفرة في علم الجمهورية)

يا طائري الجميل في الأزلية، ممرات صرف المياة الإنسيابية تدعوكم لكن أنتم لا تفكرون بالعودة.
لن يفشل ريش اللقب الجذاب في الإعتراف بالخوف من ريح الأنهار الجليدية.
طائري الجميل رعد رغباتي، ارتياح الشمس التي غربت بالفعل ولكل أشواكي المرتبكة في العذابات الغير متمايزة للمكوث المؤقت.
لم أكن أرغب في إجبارك
يا طائري
يا دمي الطائر المتأخر
يأسي بأكمامه القصيرة من الساتان المظلل الملون باستهتاري
ريشك
ريش أجنحتك
أجنحة ريشك خلف قدمك
يا طائري كافح اللغز
دعنا نبدد سطوع خطوطك الزرقاء المضيئة
يا شراهتي البيضاء الساذجة، أنت طائري الجميل
أنت نسيم طائري العليل في الليل
حين تهب كل المصابيح من جلد عذابي الصغير
أختفي داخل الحواجز وأشجار الحور
لقد بعت قلقي لمستثمر متمهل
لقد تجولت في معابد الخراب ليلاً ونهاراً في محيط كل الهموم العظيمة
وفي كل مكان يا طائري الجميل رأيتك في الحجارة وأنت لا تستطيع أن تعرف أن العقل لا يعبر النهر عبر الجسر الذي قذفتني به.
كان عبثا حين قمت أنا برجم كل التموجات
النداءات المنتظمة على حافة أبريل تشبه موسيقاك.
ظلال طائري عديم الجدوى الذي يعرف فقط كيف يتمرَّد الناس على أشجار الحور الضخمة على الطرق والشوارع حين يتردد صدى الأبواق في قاعات الولائم تحت نافذة
المرأة التي لم تحبها بعد.

(ترجمة من الفرنسية إلى الأنجليزية: ميرنا بيل روتشستر)
ترجمة عن الأنجليزية إلى العربية: محسن البلاسي)